Josh's profileJOshua_-__--_-___PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    4/29/2008

    To the Fucking April

    混乱的一个礼拜,该死的四月

    实在找不到什么别的的形容词了 这三天 Fucking Days

    从四月一号开始的这一个月更本就没怎么消停过

    不断的有各种事 傻逼的事 倒霉的事 不爽的事 更有一些无奈的事不断的闯入自己的生活

    在看了Love o Saim后生活不知怎么的就如彻底陷入一片低迷的沼泽地

    活死人一般

    中毒了一般

    中毒了一般

    丝网套色稿子一天掉了两次

    原本洋洋洒洒的生活彻底打断 看起来一切都似乎在和自己作对那样

    连听Gun lae gun都会有哭出来的感觉

    涂鸦比赛从5/4提前到了4/29今天下午 那帮傻逼是吃屎的还是怎么的 连个日子都定不清楚

    。。。车票持续空放中

    明天早上起来画彩稿。。。潘的素描在改动中 CD的水墨二期中。。。

    该死的事情接二连三

    后天就是5/1了

    四月连带那些乱七八糟的事情一起远去吧 哦不 应该是 滚!

    Fuking April and those fucking things!Out My Way!!!

     

    IMG_0342

     IMG_0343

    涂鸦比赛和大猴子的合作品。。。起名叽叽丫丫

     IMG_0071
    我的IMG_0220IMG_0222猴子的

    IMG_0223IMG_0224IMG_0225IMG_0227 IMG_0229IMG_0233 破坏公物额

     



    4/25/2008

    Love of Siam

    一个礼拜 一切安好 ?

    大大的彩稿和水墨就快截止 至今却一笔未动 烦

    一个礼拜又这么匆匆过去了 接触了丝网 呵呵 感觉和印刷没什么区别

    技术活 不过有些做出来还是满有感觉的

    看了<Love of Siam>,有些小小的中毒  周四晚上1点猫在寝室的床上看 看的彻夜未眠

    febb2cdb320a9f77d1164e1d

    生活依旧那样继续 不变的依旧未变

    哪裏有爱,哪裏就有希望e4205ac20e8ca425e4dd3b0b

    4/22/2008

    森本利根上大行

     

    IMG_0074

    从右到左分别是阿拉老师黄德源,系主任周国斌,辅导员孙灵,学生兼翻译-

    最后还有可爱的日本丝网艺术家-森本利根

    IMG_0084 手下的那台机器价值一万丹额。。。看得我们直流口水

    一套版子最少可以印1000千张。。。IMG_0077 

    上色的样子IMG_0081

    印好后的实体 贺年卡哦IMG_0079

    其他作品IMG_0102

    来张特写 IMG_0110

     IMG_0170 EnD

    4/20/2008

    吐槽

     

    电脑时钟终于恢复正常

    Perfect148XP却依旧罢工。。。只想吼“以后怎么过活啊!!”没了KOF的日子。。。

    算了

    就当是暂时性戒了吧 CD你可要加油哦~

    忘记从哪里看来得

    说想要提高办事效率的话 只要用一本小本子 每晚把第二天要做的事情从重要的开始

    依次类推写在笔记本上,然后第二天 每做一项划去一项 

    嘎嘎。。

    试试看,就从现在开始 做个有办事效率的人~Oh Year—

                                                希望成功,哦不,一定成功!

    吐槽完毕

    4/19/2008

    -080419-福州路-外文书店

    外文书店好多好书哈-V-

    IMG_0037

    Oh~山岭巨人

    IMG_0053 IMG_0040 IMG_0041 IMG_0042 IMG_0043 IMG_0048 IMG_0050

    4/17/2008

    BiBi-Sun*Night

    熄灯以后,无所事事,和同学边聊天就这么拍了起来。拍到了凌晨。。。'

    不知不觉和奇奇聊了3个多小时 早上的晨跑就这么泡汤了额

    对不起了两个叫我的人 Yoko和潘。。。残念

    IMG_0141 IMG_0145 IMG_0210 IMG_0152 IMG_0159 IMG_0183 IMG_0185 IMG_0224

    下午专业课 又是无聊 空调开的热死人了额 BoA?貌似是鸭子写的。。。与我无关

    IMG_0228IMG_0240 作业~finished~

    晚上RS的生日 喝酒喝到爆爽额 在汉城 恩 在汉城

    IMG_0255

    IMG_0250 里面是一大筐新鲜番茄哈,IMG_0247 20个呵呵(20岁生日咔咔)

    回来的路上

    IMG_0266 IMG_0267 IMG_0278 IMG_0287 IMG_0296 IMG_0267IMG_0297 IMG_0299 IMG_0302

    这些 都发生在公元2008年的4月17日

    (电脑上的日期越来越混乱了,现在只有4月13日么??)

    4/15/2008

    080424近来无事?

     

    近来无事?近来无事!

     

     

    IMG_0115 RS邦版ing黄色的好看的

    IMG_0118

     IMG_0125最近的の半成品,周四解决她去哈 IMGas_0115 素描课后的鞋子额,,,洞里都有碳粉的额

    IMG_0105

    阿拉英文老师=偶心目中的形象哈哈

    IMG_0047 提名《女拧!》

    IMG_0100

    涂鸦比赛!~加油~(草稿=提点意见哦)

    4/12/2008

    谈论 Diane Arbus 畸形的贵族[完整版]

     

    引用

    Diane Arbus 畸形的贵族[完整版]
    曾经也看过她的摄影作品,了解很浅。但我终究喜欢那种真实的拍摄,特别因为镜头的总聚焦在我们的思维中心,引起我的思维。转载出来,让大家看看这位摄影师的介绍吧。
    戴安·阿勃丝(Diane Arbus,1923—1971)是美国新纪实摄影最重要的旗手,她把穷人、畸形人、流浪汉、变性人、同性恋者、裸体主义者、智障患者作为自己(正常人)和社会(主流)的背面而进行的摄影探索,执拗地逼迫着我们不得不重新审视“正常”与“不正常”、“道德”与“不道德”、“公正”与“非公正”、“尊重”与“侵犯”这样一些根本问题。她的摄影展在全球巡展,参观者达725万人次。
      
    阿勃丝出生在一个百万富商之家,但她离开了这个家庭,靠拍摄时装为生,过着并不从容的日子。从35岁起,她转而投入到对所谓社会边缘人的研究中,试图表达从20世纪60年代一直延续到70年代美国人的反叛倾向、精神错乱和理想破灭,对社会主流人物和边缘人的两面性在视觉上做了深入探索。
    阿勃丝是美国第一个参加威尼斯艺术双年展的摄影家1971年7月26日,阿勃丝在家中自杀。
    纯洁与邪恶
      
      阿勒丝生长在一个十分富有的美国犹太家庭里,和哥哥、妹妹三 人,由各自的保姆带大,是个娇生惯养的温室花朵。然而这种无微不至 的保护,却给她相当大的压力。她说: “我觉得孩提时就各受折磨的一件事是——从来就不觉得有过困 境,我被一种不真实的感觉所肯定,而我所能感觉的屯只是不真实而 已。” 在这种不真实的痛苦中,阿勒丝第一次碰到畸形人,就被活生生的 悲剧所感动。十几岁就常在通学路线的地下铁上,找寻古怪的人,并且 跟踪他们,看看他们是怎么生活下来的。她被悲剧人物所吸引,因为她 觉得他们比她更真实。 十八岁那年,阿勃丝就结婚了,丈夫亚伦·阿勃丝是个服装摄影师 (现在是演员,于野战医院MA.SH电视影集中饰演精神病医师—— Sidney一角),他们夫妻二人同在权威时装杂志HARPER’S BAZAAR工 作,是商业摄影黄金时代的一个成功时装摄影小组。 阿勃丝在三十五岁那年离开时装摄影,投入自己的工作,她在 NEW SCHOOL艺术学校选修了女摄影前辈丽莎·荣德(Lhette Model 1906-)的课程。荣德一直在拍非常态的人物——极胖与极瘦的人,极 富有与极穷苦的人。她鼓励阿勃丝去拍吸引她但被认为是极邪恶和带 威胁性的东西。 “不管是否邪恶”茉德这么告诉她: “如果你不去拍那些你不得不拍的东西,你就永远不会拍照。” 阿勃丝开始在纽约四十二街和百老汇街之界的畸形人博物馆 (Hubert Freak Museum)里住下来。她在半夜里追踪巨人和佛届,出没于下流社会。进出危危欲坠的小屋、妓院、变性人旅馆、奴役屋。波丝 握这么记述着: “她看起来毫不害怕,可是,阿勒丝不管在做什么,总是恐惧的—— 她与恐惧生活在一起,每天都在克服生命中的恐惧日子。恐怖的感觉 变成她的一帖治疗剂,用未解脱在温室长大的压力。” 出身太好,太过于娇生惯养的阿勒丝,好像放意要犯些禁忌来打破 自己的家族遗传。她一步步的投入黑暗世界,好像只有与邪恶为伍才 能洗脱纯洁带来的痛苦。
      
      常态与畸形
      
      阿勃丝是心思极为敏感的人,她对人的观察方式也有其独到的 面: “我们在路上遇到一个人,基本上只注意到他的缺陷。我们竞有这 种倾向是很怪异的,然而由于我们不满自己的这种天性,就创造了另外 一套——伪装。我们伪装起来,向世界发出讯号,让别人能以一种特定 方式来了解自己。但是在你要人们知道的你,和你无法不让别人打扰之间是有差距的,这就是我一直称之为意图与效果的裂缝。” 换言之,在阿勃丝看来:“人常常要装出一个正常的样子让别人了 解,而别人却往往看到你不正常的一面。” 阿勒丝所要表现的也正是这些,就如同波丝握所说的: “她拍出常态中的畸形,畸形中的常态。” 阿勒丝的摄影技巧是极为简单的,她一直用大乘六相机的正方形 构图,人物多半是采取正面的头像特写,所有被拍的人都摆好姿式准备 上照。纽约时报的艺评家优藤·奎玛(HIlton Kramer)对这种手法如此 评述着: “在阿勃丝的照片里,没有什么是即兴或仅是‘捕捉’到的,主题人 物有兴趣而耐性地面对着相机,他们完全意识到拍照的过程,而且合 作。这种参与感构成了摄影者与对象之间的交谈,依照片表达出一份 尊严。而我想:尊严就是这些畸形人物的力量来源吧!”

      人生的迷语历史上,第一位被攻击为不道德的摄影家,大概就是黛安·阿勒丝只要瞥过她的照片一眼,就很难抹去心中一股难以言喻的不快情 绪。她所拍摄的对象,大都是正常社会中所谓的畸形人——巨人、诛 儒、低能儿、残障者、变性人—…·。而所拍摄的正常人,也是非常态的 类型——双胞胎、三胞胎、天体营—…·等等。无论正常或不正常的人 在她的镜头下,都有一种极度变态的倾向:人物是丑陋的,表情是令人 嫌恶的,穿着是极粗俗的,空间又充满着腐败的气息。这些照片是一点 和美感也产生不了关系。
      
      阿勒丝的三张照片,第一次在纽约现代美术馆的联展中展出时 (1965),摄影部门的管理员,必须每天一清早去擦掉人吐在上面的口 水。当时几乎所有的观众都无法接受这样的表现。认为她的作品是肮 脏、道田而极不道德的。 阿勒丝所拍摄的这些人物,也许每个人都曾在日常生活中遇到过, 却是最不愿意多看一眼的景象。然而她却将他们的脸孔表情、心理状 况给征住下来,好像等着与你打照面,交谈那些命运所造成的悲剧事 件。 是什么力量促使阿勒丝,如此全神的投入心灵的黑暗底层呢?她底是什么样的一个人呢?去年刚在美国出版的《投入黑暗世界》 (Plunge Into A Dark World)一书,终于为我们解开谜团。这本书是女 作家派翠西亚·波丝通许(PatriCia Bosworth)为阿勒丝所作的传记,甫 一上市立即被时代杂志(TIME 1984.6,4)为文作评,大力推荐,会成为 一本看好的畅销书,乃是意料中的事。 “畸形人有一种传奇性的特质,就像一个神话故本里的人物,阻挡 在你面前,逼你回答一个谜语。” 阿勒丝在一个演讲会上这么说着: “大多数的人都在惧怕将未会有什么创伤的经验中生活过来,而畸形人与生俱来就带着创伤,他们已经通过了生命的考验,他们是责 阿勒丝把畸形人尊为“贵族”,正是自己对人生谜语的解答,她的一 张张照片却是对正常人提出另一道谜题,多半人是没有勇气回答出的。
      
      熟悉与不可思议
      
      阿勃丝和她的拍摄对象,也有非比寻常的关系。她几乎是在羡慕 与嫉妒的情形下和畸形人交往的,因此照片的人物都带有英雄式的阐 释。 她为了拍一位犹太巨人,曾前后跟踪达十年之久,没有狂炽的热情 是办不到的。她也参加变性人的舞会,和“他”或“她”们约会进餐, 为了拍天体营,她自己也裸着身子。她觉得自己在这个特殊圈子里看 到更高的道德规范。她对已熟悉的事不感兴趣,对从未见过,不可思议 的事却值有独钟。她的一句话被印在自己唯一的一本摄影集的扉页 上: “任何事从来就不是一般人所熟悉的那样,我所认可的是我从未曾 见过的。” 这本影集,是阿勃丝死后,由她的女儿(Doon Arbus)及生前的朋友 所编辑,而由著名的摄影出版公司APERTURE出版的(1972)。里头所 收集的八十张黑白照片,是摄影史上“伟大的作品”,但还是很难被一般大众所接受。阿勃丝用相机 表达出人类心灵最脆弱的部位。好像在告诉世人,邪恶就在每人的内 心底层。每个人都带有不正常的遗传因子,你最熟悉的事里有你最意 料不到的事件在内里酝酿着,她的整个摄影意图就在表现:“熟悉的事 物不可思议面。不可思议本物的熟悉面。”善良中有罪恶,罪恶中有善 良,这种表现手法,是世俗道德规范下的一大禁忌。而阿勒丝一生就在 追求通往禁忌之门。 摄影对阿勃丝来说是一种意图,而非纪录: “对我而言,相片的主题永远要比相片本身来得重要,而且复杂。 我对相片是有感觉,可是我并没有觉得什么了不得。我在乎的是这张 相片是关于什么的。” 阿勃丝的摄影行为几乎是一种哲学性的思考,而非视觉表达。她 会永留青史的原因也正是:让人透过她所拍摄的对象去思考命运与悲剧,思考自己与别人,思考正常与不正常的界线。

      
      解不开的迷语
      
      阿勃丝走入禁忌之门以后,自己越来越受不可思议的事所影响 但她又无法真正进入她所尊崇的“贵族世界” “我想描写的是你无法脱出自己的皮肤,而进入其他人的身躯;别 人的悲剧是永远不可能成为你的。” 她一再地将自己染黑,却永远成不了黑人,这种苦闷一再地折磨 她,使她拥不了身。她染上严重的周期性忧郁症,又受挫于长期性的肝 炎,最后终于以自杀来寻求解脱。她的死亡和她的摄影一样,令人惊 骇。她是躺在澡盆里,以刀片割脱,让血染红了整地水,也染红了自己, 直至咽下最后的一口气。她是解不开人生的谜语呢?还是谜底就是 “死亡”? 在黑暗世界活了四十八个年头的阿勃丝,以生命最后的十年(1962 -1971)来完成自己的心愿。从这十年所拍摄的照片,我们可清楚地看 出她一步步跨向死亡的足迹,越晚期的照片越是诡异,越是不可思议。 死亡前的一组七张照片以《无题》为名,拍的是低能儿的化装舞会。她 曾对拍摄经验做了这样的自述: “一个只有六岁智能的六十岁老人,向我说:‘我以前一直沮丧着, 我怎么会是这个样子呢?’待我们共舞之后,忽然间他的眼睛一亮说: ‘哈!我现在一.或屯不沮丧了’。” 阿勃丝的《无题》作品之三,是一个戴着魔鬼面具的低能儿。这位 “贵族”好像在召唤着阿勃丝: “我们不要沮丧,来吧!与我到地狱共舞。”
    Child with a toy hand grenade in Central Park, N.Y.C., 1962
    TWINS ——They were 7 years old in 1967, at a Christmas party
    Long after Diane Arbus photographed them, twins Cathleen Mulcahy, left, and Colleen Yorke are still recognized by strangers.
    A young Brooklyn family going for a Sunday outing, N.Y.C., 1966
    <>
    Teenage couple on Hudson Street, N.Y.C., 1963
    Two Girls in Matching Bathing Suits, Coney Island, N.Y., 1967
    A Woman in a Bird Mask, 1967
    Diane Arbus语录
      
      “任何事从来就不是一般人所熟悉的那样,我认可的是那些我从未曾见过的。”
      
      “对我而言,照片的主题永远要比照片本身来得重要,而且复杂。我在乎的是这张相片是关于什么的。”
      
      “你无法脱离自己的皮肤,而进人其他人的身躯;别人的悲剧永远不可能成为你的”。
      
      “我要表现的是熟悉的事物的不可思议面,以及不可思议之物的熟悉面。”
      
      “我们在路上遇到一个人,基本上只注意到他的缺陷。这种倾向是很怪异的,然而由于我们不满自己的这种天性,就创造了另外一套伪装。我们伪装起来,向世界发出讯号,让别人能以一种特定方式来了解自己。但是在你希望人们了解的你,和你让别人看到的形象之间是有差距的,这就是我一直称之为意图与效果的裂缝。人常常要装出一个正常的样子让别人了解,而别人却往往看到你不正常的一面。”

    4/11/2008

    啦啦啦~

    My DS

    我的桌面 丢了好久

    一切

    孙女送的BL熊的耳朵 丢了

    以前收集的明信片 丢了

    小时候的录音磁带 丢了

    很多很多照片 丢了

    很多很多都丢了

    从前很多的誓言 丢了

    梦想 找不到了

    一切的一切。。。

    都从现在开始?!

    好 就这么决定了。。。

    4/9/2008

    邦+!

    IMG_0055 IMG_0032 IMG_0052 IMG_0025

    和RS一起邦的两张。

    明显偶的邦的比较好咔。。

    。。。~在此谢谢潘嘎嘎

    4/4/2008

    莫干山路 苏州河边

      4-4   莫干山之约                      IMG_0093

    IMG_0087 IMG_0088 IMG_0089 IMG_0092  IMG_0083 铁哥们系列IMG_0003 IMG_0005 喜欢的IMG_0056

    Happy Two Friends

    IMG_0071IMG_0057  IMG_0070  IMG_0073 IMG_0075

     IMG_0067we ThreeIMG_0078 HeIMG_0079  SHE?SHE///

    IMG_0122END

    4/2/2008

    Long Journey

     
     
    不知道怎么回事
    昨天接触了大大后就对人生产生了一种彻底的低落感
    两种完全不同的背景、人生际遇、自身态度、等等等等
     
     
    突然感觉一切浮华
    就似过眼云烟
    迷茫了
    无缘无故的失落感像潮水一样涌向心头
    想用酒精麻痹自己
    得到的却是适得其反的效果
    清醒了许久
    不禁问到
    要的到底是什么?
    难道真的就像William说得那样?
    。。。。。。。。。。。。
    感到
    自己就在不断地寻找人生的意义一般
    只希望
    不要这么走着走着就走到生命尽头就好
     
    It will be a long journey  
     
    I swear
     
    Ill  be the one
     
     
     
    2008-04-02-23:45
     
     
     

    terrible thing...

    人生观。。。
    一次革命性的颠覆?
     
    terrible thing...
     
    怎么办
    。。。。。。
    4/1/2008

    鹅妈妈童谣

    鹅 妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的。 当中包含的民间故事在 1697 年被叫做“母亲鹅的故事”, 且出现在短的吹牛大话或故事中。这些故事在 1729 年被转变为英国语。但是在那之后不久,当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人)  和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些 传统诗的书。他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。 这个 1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,每首诗由一个有趣但是又不恰当的故事组 成, 和每首以一个例子说明。

    知名的「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。








    这里选了四首在一般出版的鹅妈妈童谣集时常被删掉的几首童谣做介绍,分别代表着「因果循环」「孤独」「真实事件」与「精神失常」。

    <1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?)

    Who killed Cock Robin?
    I, said the Sparrow,
    With my bow and arrow,
    I killed Cock Robin.

    Who saw him die?
    I, said the Fly.
    With my little eye,
    I saw him die.

    Who caught his blood?
    I, said the Fish,
    With my little dish,
    I caught his blood.

    Who'll make his shroud?
    I , said the Beetle,
    With my thread and needle,
    I'll make the shroud.

    Who'll dig his grave?
    I, said the Owl,
    With my pick and shovel,
    I'll dig his grave.

    Who'll be the person?
    I, said the Rook,
    With my little book,
    I'll be the person.

    Who'll be the clerk?
    I, said the Lark,
    If it's not in the dark,
    I'll be the clerk.

    Who'll carry the link?
    I, said the Linnet,
    I'll fetch it in a minute,
    I'll carry the link.

    Who'll be chief mourner?
    I, said the Dove,
    I mourn for my love,
    I'll be chief mourner.

    Who'll carry the coffin?
    I, said the Kite,
    If it's not through the night,
    I'll carry the coffin.

    Who'll bear the pall?
    We, said the Wren,
    Both the cock and the hen,
    We'll bear the pall.

    Who'll sing a psalm?
    I, said the Thrush,
    As she sat on a bush,
    I'll sing a psalm.

    Who'll toll the bell?
    I, said the Bull,
    Because I can pull,
    So Cock Robin, farewell.

    All the birds of the air
    Fell a-sighing and a-sobbing,
    When they heard the bell toll
    For poor Cock Robin.

    NOTICE
    To all it concerns,
    This notice apprises,
    The Sparrow's for trial,
    At next bird assizes.

    (中译)
    谁杀了知更鸟?
    是我,麻雀说,
    我杀了知更鸟,
    用我的弓和箭。

    谁看到他死?
    是我,苍蝇说,
    我看到他死,
    用我的小眼睛。

    谁取走他的血?
    是我,鱼说,
    我取走他的血,
    用我的小碟子。

    谁来做寿衣?
    是我,甲虫说,
    我将为他做寿衣,
    用我的针和线。

    谁来挖坟墓?
    是我,猫头鹰说,
    我将为他挖坟墓,
    用我的凿子和铲子。

    谁来当牧师?
    是我,乌鸦说,
    我将为他当牧师,
    用我的小本子。

    谁来当执事?
    是我,云雀说,
    如果不是在暗处,
    我将当执事。

    谁拿火炬来?
    是我,红雀说,
    我将拿它片刻。
    我将拿火炬来。

    谁来当主祭?
    是我,鸽子说,
    我将当主祭。
    为吾爱哀悼。

    谁来抬棺?
    是我,鸢说,
    若不经过夜晚,
    我将抬棺。

    谁来扶棺?
    是我们,鹪鹩说,
    还有公鸡和母鸡,
    我们将扶棺。

    谁来唱赞美诗?
    是我,画眉说,
    当他埋入灌木丛中,
    我将唱赞美诗。

    谁来敲丧钟?
    是我,牛说,
    因为我可以拉钟,
    所以,再会了,知更鸟。

    当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
    空中所有的鸟 都悲叹哭泣。

    启事
    关系人请注意,
    下回小鸟审判,
    受审者为麻雀。(注三)

    此 首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎 不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
    「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(CockRobin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(birdassizes)中死亡的故事。看似荒诞的童 话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。
    也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为主教杀人事件)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。

    <2> Ten little nigger boys went out to dine (十个小黑人)

    Ten little nigger boys went out to dine;
    One choked his little self, and then there were nine.
    Nine little nigger boys sat up very late;
    One overslept himself, and then there were eight.
    Eight little nigger boys travelling in Devon;
    One said he'd stay there, and then there were seven.
    Seven little nigger boys chopping up sticks;
    One chopped himself in half, and then there were six.
    Six little nigger boys playing with a hive;
    A bumble-bee stung one, and then there were five.
    Five little nigger boys going in for law;
    One got in chancery, and then there were four.
    Four little nigger boys going out to sea;
    A red herring swallowed one, and then there were three.
    Three little nigger boys walking in the Zoo;
    A big bear bugged one, and then there were two.
    Two little nigger boys sitting in the sun;
    One got frizzled up, and then there was one.
    One little nigger boy living all alone;
    He went and hanged himself, and then there were none.

    (中译)
    十个小黑人外出吃饭,
    一个噎死还剩下九个。
    九个小黑人熬夜到很晚,
    一个睡过头还剩下八个。
    八个小黑人到德文游玩,
    一个说要留下还剩下七个。
    七个小黑人砍棍子,
    一个把自己砍成两半还剩下六个。
    六个小黑人玩蜂窝,
    一只黄蜂盯住一个还剩五个。
    五个小黑人进了法院,
    一个被留下还剩下四个。
    四个小黑人到海边,
    一条红色的鲨鱼吞下一个还剩下三个。
    三个小黑人走进动物园里,
    一只大熊抓走一个还剩下两个。
    两个小黑人坐在太阳下,
    一个热死只剩下一个。
    一个小黑人觉得好寂寞,
    他上吊后一个也不剩。(注四)

    此 首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself, and thenthere were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married, and then there werenone.”(他结婚后一个也不剩)。
    歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。
    知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿嘉莎.克莉丝蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为一个都不留)此本小说。

    <3> Lizzie Borden Took An Axe (莉琪波登拿着斧头)

    Lizzie Borden took an axe,
    and gave her mother forty whacks.
    When she saw what she had done,
    she gave her father forty-one.

    (中译)
    莉琪波登拿起斧头,
    劈了妈妈四十下;
    当她意识到自己的行为,
    又砍了爸爸四十一下。(注五)

    此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。
    1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪(Lizzie Borden,1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也 被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。
    案子审理期间法庭内外都 有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来 无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又 是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提 供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。
    不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总共仅被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。
    但 实际上被宣告无罪的波登和姊姊共同继承父亲遗产,卖掉凶宅,远离瀑布河城的是非圈。波登后半辈子醉心于戏剧与文学,身后大笔财产捐赠予防止虐待动物协会 (Society for the Prevention of Cruelty toAnimals);爱护动物与凶残杀手两种截然不同的形象,让莉琪波登的生平,更增传奇色彩。(注五)

    <4> 一个扭曲的男人 (There was a crooked man)

    There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
    He found a crooked sixpence against a crooked stile;
    He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
    And they all lived together in a little crooked house.

    (中译)
    一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
    手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
    买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
    他们一起住歪歪扭扭的小屋。

    此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
    在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。





    一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose)

    鹅 妈妈童谣(MotherGoose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内 容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 MotherGoose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。(注一)

    二、起源

    0.1 鹅妈妈童谣的起源

    对 于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。一般有两种说法,第一是源自法国作家 Charles Perrault 在 1697年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My MotherGoose),之后由英国人收集编辑而成。不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代 不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。(注二)

    0.2 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源

    著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
    随 着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人 非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从 它的时代背景来看。
    18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难, 在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的 人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个 历史的悲哀。

    MotherGoose (鹅妈妈童谣)摆在书店中,或许只是本不起眼的小书,其中也有着许多不被一般保守的人所接受的词句,但深入探讨它后会发现,这是一本极具深意的书。十八世 纪至今,鹅妈妈童谣越来越广为人知,涵盖内容也越来越广大,在趋向社会开放的现今,人们对死亡的话题已比较不会那么敏感,甚至可以不畏惧地侃侃而谈,鹅妈 妈童谣让人走入社会的黑暗面,体悟到人性的真实面。
    要 找到完整的鹅妈妈童谣集其实并不容易,其原因大致可分为二,一是由于几乎都是原文书籍,二是因为很多首歌曲皆被出版商删除或改编,要找到一整本完完全全原 版的鹅妈妈童谣真的是不简单。但由于现今网络的发达,可以藉由网络订购国外的书籍,也可以搜寻到跟鹅妈妈童谣有关的外文网站,透过这些方法都可以多认识鹅 妈妈童谣。
    虽 然鹅妈妈童谣中有着一些血腥的字词,但读完它后,不会像看完某些充斥着血腥暴力的小说般病态的沉伦或依样画葫芦的杀人,鹅妈妈童谣里那些血腥的句子,由于 它的含意引人深省,虽然表面上看似会有不良的影响,但实际上它是十分正面的。以本文中举到的几首歌词为例,透过「是谁杀了知更鸟?」可以学到人善与恶的因 果循环,「十个小黑人」可以了解时代的悲痛,「莉琪波登拿着斧头」让我们认识了一桩真实的谋杀案件,其余还有很多有深意的鹅妈妈童谣,值得我们一一的探讨 与深省。